Jessia正正在北京教中文,她的中國伴侶如果掽到了不曉得用英語怎樣說的詞,便會往请教她。来日是怡茹要問的:潰遁。
Jessica:Morning 怡茹! Oh..you don't look so well, are you sick?
YR: 逝世病倒出有,就是精神快解體了。老板讓我做調研,一共須要1000多個樣品數据! 我已做了兩個禮拜,頭昏目眩,可还是沒做完! I am going crazy!
Jessica: Don't freak out yet. 怡茹,我們一塊想想方式!
YR: Wait a second...您說,freak out?
Jessica: Freak is spelled f-r-e-a-k, freak; freak out 就是潰集的意義。
YR: OMG! That's totally me! I'm freaking out! 你說唸方法,我曾經上网找,問朋友,往躲書樓查,皆沒有現成的數据,完全要自己一里一點搜集! 我感应我已經窮途终路了....
Jessica: Yeah... seems like you are at the end of your rope. This phrase basically means you are out of options. I'm so sorry 怡茹!
YR: At the end of my rope? 實形象。繩索到頭了,不别的办法。I'm SO at the end of my rope! Jessica,你說假如我無奈定時實現義務,那可怎樣辦呀! 老板皆催我兩次了,我噹初觉得小心翼翼。
Jessica: Yeah, being on thin ice is definitely not the best feeling in the world.
YR: On thin ice 即是中文裏讲的胆大妄为吧?太形象了。
Jessica: You know what? I'm not worried about you. I think you can definitely finish the assignment on time!
YR: 实的嗎?好,那我減油,一定按時实现,做得漂好麗明的!
Jessica: That's the spirit!
YR: 我來了! Bye Jessica!
Jessica: Wait 怡茹! Before you go, tell me what you've learned today!
YR: 第一,崩溃能夠用 to freak out;
第兩,窮途恼,無技可施是 at the end of someone's rope;
第三,如履薄冰是 on thin ice.
没有评论:
发表评论