2014年3月21日星期五

熊市和牛市 - 實用英語

熊市和牛市   Bear market; Bull market

  大傢可能都聽說過股票市場上有“熊市”和“牛市”之說,前者表示“空頭市場”,而後者是“行情看漲的市場”。那麼為什麼要用這兩種動物來代表兩種不同性質的市場呢?


  在証券交易中,bear的意思是“賣空者,做空頭者,遠見翻譯,拋售股票或期貨希望造成價格下跌的人”;bull 的意思是“買進股票等待價格上漲以圖謀利者;哄抬証券價格的人”。

  英語中有句諺語Don't sell the bearskin before the bear was caught(不要在抓住熊之前就把熊皮賣掉), 這正和人們在“熊市”的賣空頭的做法有異曲同工之處。此外,越南文翻譯,從熊和公牛的習性分析,公牛更有蠻勁,更有攻擊性;雖然熊也十分強壯,但和見人就頂的公牛比起來,英文翻譯,它們善於沉思,並且易於撤退。

没有评论:

发表评论